亚洲AⅤ无码潮喷在线观看蜜桃_av72亚洲国产黄瓜_亚洲色精品三区二区一区一夜婷婷_欧美日韩私拍在线一区二区_国产亚洲精品无码A∨在线

您當前的位置 : 中國蘭州網  >  專題頻道  >  黃河清風  >  列表新聞
黃河清風·絲路人物史話|竺法護:鳩摩羅什之前最重要的佛經翻譯者
發(fā)布時間: 2025-05-29 12:17 稿源: 黃河清風   編輯:張艷玲

鳩摩羅什之前最重要的佛經翻譯者

  竺法護(229年—306年),我國西晉時期著名僧人、佛教翻譯家。法護一生的主要任務是翻譯佛經、宣揚佛理,其事跡相對簡單,生平相關記載很不具體(主要見于《出三藏記集?竺法護傳》);而如果按照某年譯某經來排比時間,似乎又不合本文的表達需要,所以,我們僅介紹法護的三個活動中心。

  法護本月支人,或出生于西域,八歲出家,早年在敦煌生活過較長時間!队浖份d法護“世居敦煌”,即世代居住于敦煌;如果這樣的話,那法護就是敦煌人了。這點目前尚有爭議,但無論如何,敦煌都是法護早期生活的重要據點。西晉初年的敦煌,尚未興起造像之風,法護應該主要是在宣揚佛教教義而已。

  法護在長安生活了較長時間,有大量譯經產生!队浖份d,法護見京師洛陽一帶佛寺圖像富麗,可相關佛理的典籍卻沒有幾本,所以他慨然發(fā)奮,“隨師至西域,游歷諸國”,通曉西域三十六種語言。返回時,他攜帶了大量梵文佛典(即“胡本”),“自敦煌至長安,沿路傳譯,寫以晉文”,從敦煌到長安的漫長距離,法護邊走邊逗留,同時也不廢譯經,翻譯了大量佛教典籍,“凡一百四十九部”。

  另外,晉武帝末年,法護還在長安青門外立敦煌寺修行,僧俗從學者近千人。可以確定,長安是法護譯經的核心地。從此之后,中國佛教不僅寺廟興盛,而且佛理宣傳也空前加速。

  西晉都城洛陽也可能是法護譯經的重要場所!队浖份d:“太康十年四月八日,白馬寺中,聶道真對筆受,勸助劉元謀、傅公信、侯彥長等!奔丛诎遵R寺譯經。白馬寺是佛教東進中原時的關鍵地點,法護及其助手在此譯經,應該合乎情理。另有法護“于洛陽城西白馬寺中”翻譯的記載。此外,我們也有疑惑:既然法護于晉武帝末年,在長安青門外立敦煌寺修行,那為什么同一時間還在“洛陽城西白馬寺”中翻譯佛經呢?太康十年(289年)就是晉武帝末年。我們懷疑,長安青門外敦煌寺,或許可能也稱白馬寺;佛典記錄時,將洛陽白馬寺與長安敦煌寺混為一談了。

  法護譯經量極大(目前統(tǒng)計數據不一),有人甚至稱他為譯經“冠軍”,至少在鳩摩羅什之前,譯經最多、影響最大的學僧,非法護莫屬。這對于當時缺少佛理支撐的中土佛教來說,可謂是一場及時雨,因而產生了巨大影響,《出三藏記集》的作者僧祐稱贊道:“(佛教)所以廣流中華者,護之力也!苯o予高度評價。

  就翻譯而言,法護主要以直譯為主,盡可能傳達原本真意,這為后來鳩摩羅什的“新譯”鋪平了道路。法護之前,佛經翻譯多是抽取其中某篇,有時也隨便刪略,導致佛經義理零散,甚至斷章取義。法護翻譯全本,忠于原本,“事不加飾”,對于佛理初傳的時代,這是恰好需要而有積極意義的。當然,這樣的“直譯”,也存在著文辭質樸甚至簡陋的不足,給人以“辭質勝文”的感覺;而這也剛好留出了羅什以“新譯”的方式進行潤色、升華的空間?梢哉f,佛教中國化的過程,也是法護、羅什等學僧不斷接力、深化的過程。

  在翻譯中,法護還吸納了眾多的胡、漢僧俗做助手,執(zhí)筆校錄,整理刪改,培養(yǎng)了一大批翻譯人才。其中聶承遠、聶道真父子,竺法首、諫士倫、孫伯虎、虞世雅、竺法乘等,給法護幫助尤多,為后人所贊美。后來,他們繼承法護之業(yè),對佛教傳布產生了不可忽視的作用,如聶道真就獨自翻譯了一些佛經篇目,竺法乘也成為法護最有名的弟子,在江南頗有影響。

  佛教東傳是中國中古社會發(fā)展進程中的一件大事。佛教義理對于中國士大夫的思想、性格、人生選擇都產生了重大影響,擴展所及,其眼界、文藻都為之一變,甚至可以說,自先秦以來的“天下”觀念,都因此而擴展和豐富了許多。不僅于此。伴隨著佛教東傳,新的雕塑、繪畫、音樂、美術,以及物產、珍寶、工藝甚至科技,一起涌入中國,極大地豐富了中國人的思想和物質世界,對于汪洋恣肆、鴻博精深的中華文化的形成,具有重要的塑型助力作用。

  文化的演進,必須要有新質元素注入,才能夠不斷地熔鑄出新。中華文化的一個顯著優(yōu)點就是海納百川、有容乃大,只要是先進的或者有益的文化元素,她都能夠有效地、以我為主地包容、吸納和改造,進而成為助推前進的新動力,佛教及其附帶因子的加入,正是如此。假如中古時期的中國社會關門封閉,沒有新質元素注入,那此后恢弘壯觀的盛唐氣象就基本不可能出現,因為盛唐氣象中有著太多胡漢融合的優(yōu)秀范例(可參向達《唐代長安與西域文明》、葛承雍《胡漢中國與外來文明》)。(執(zhí)筆:清輝編輯:王麗娜)

稿源:黃河清風   編輯:張艷玲